Да по-разному говорим,по настроению: то по-русски, то по-турецкий,то по-английски. Бывает что мне турецких слов не хватает или муж не все по-русски понимает.Бывает ,что переходим с языка на язык в одном предложении- какое слово быстрее на ум придет, то и используем. У нас только сын четко со мной по-русски,а с отцом по-турецки.но он с молодых ногтей привык к таком распредлелению и не путается. А при свекрови почти также. Я даже при ней меньше по-турецки говорю,из вредности. Она же очень любопытная ,во-первых,а во-вторых она мне много раз безапелляционно заявляла чтоб я говорила исключительно по-турецки ибо оне не понимают и от того нервничают. А я не люблю когда лезут в мои дела или начинают мне указывать. что и как делать.
(no subject)
Date: 2011-09-24 08:54 pm (UTC)